Von drauß, vom Walde komm ich her; ich muß euch sagen, es weihnachtet sehr! Allüberall auf den Tannenspitzen sah ich goldene Lichtlein sitzen,
und droben aus dem Himmelstor sah mit großen Augen das Christkind hervor.
Und wie ich so strolcht durch den finsteren Tann, da rief's mich mit heller Stimme an:
"Knecht Ruprecht", rief es, "alter Gesell, hebe die Beine und spute dich schnell!
Die Kerzen fangen zu brennen an, das Himmelstor ist aufgetan,
Alte und Junge sollen nun von der Jagd des Lebens einmal ruhn;
und morgen flieg' ich hinab zur Erden, denn es soll wieder Weihnachten werden!"
Ich sprach: "O lieber Herr Christ, meine Reise fast zu Ende ist;
ich soll nur noch in diese Stadt, wo's eitel gute Kinder hat."
"Hast denn das Säcklein auch bei dir?" Ich sprach: "Das Säcklein, das ist hier;
denn Äpfel, Nuß und Mandelkern essen fromme Kinder gern."
"Hast denn die Rute auch bei dir?" Ich sprach: "Die Rute, die ist hier;
doch für die Kinder nur, die schlechten, die trifft sie auf den Teil, den rechten."
Christkindlein sprach: "So ist es recht; so geh mit Gott, mein treuer Knecht!"
Von drauß, vom Walde komm ich her; ich muß euch sagen, es weihnachtet sehr!
Nun sprecht, wie ich's hierinnen find'! Sind's gute Kind, sind's böse Kind? | Of drauss, from the forest come I; I must say you, it weihnachtet very much! ALL everywhere on the fir points I saw golden light flax sitting, (lecker...) and up there from the sky gate the Christian child saw out with large eyes.
And as I strolcht in such a way by the dark Tann, there rief's me with bright voice on:
"farmhand Ruprecht", called it, "older associates, lifts the legs and spute you fast!
The candles begin to burn, the sky gate are opened,
old persons and boy are now from the hunt of the life once ruhn;
and tomorrow fly ' I down there to ground connection, because it is to become again
Christmas!" I spoke: "O dear Herr Christian, my journey almost to end is;
I am only into this city, wo's vainly good children have."
"haste the Saecklein also with you?" I spoke: "the Saecklein, that is here;
because apples, nut and almond core eat pious children gladly." (Die Äpfel essen Kinder?)
"haste the rod also with you?" I spoke: "the rod, those is here;
but for the children only, it meets the bad the section, the right."
Christian child flax spoke: "like that it is quite; (hm... dieser Flachs) thus go with God, my faithful farmhand!"
Of drauss, from the forest come I; I must say you, it weihnachtet very much!
Now speaks, how ich's here inside find '! Sind's good child, sind's bad child? |